At Peace by Amado Nervo (En Paz)
Analysis
This poem is a translation of "En Paz". Although it literally means "In Peace", the translation makes more sense as "At Peace", because the author is at peace with himself and his own life. The translation of the poem doesn't fully utilize the author's mechanicisms. Nervo wrote the original with a rhyme scheme of AAABBCCCDDEEEFF. Of course, it is too difficult to translate rhymed words into another language and keep the poem in tact. However, this translation of 'At Peace' is done quite well.
Beneath the English translation, you'll find the original Spanish version.
Poem
At Peace (Creator of himself, of his destiny.) Very near my sunset, I bless you, Life because you never gave me neither unfilled hope nor unfair work, nor undeserved sorrow. Because I see at the end of my rough way that I was the architect of my own destiny and if I extracted the sweetness or the bitterness of things it was because I put the sweetness or the bitterness in them when I planted rose bushes I always harvested roses Certainly, winter is going to follow my youth But you didn’t tell me that May was eternal I found without a doubt long my nights of pain But you didn’t promise me only good nights And in exchange I had some peaceful ones I loved, I was loved, the sun caressed my face Life, you owe me nothing, Life, we are at peace! Written on March 20, 1915.
Poem
En Paz Artifex vitae artifex sui Muy cerca de mi ocaso, yo te bendigo, Vida, porque nunca me diste ni esperanza fallida, ni trabajos injustos, ni pena inmerecida; Porque veo al final de mi rudo camino que yo fui el arquitecto de mi propio destino; que si extraje la mieles o la hiel de las cosas, fue porque en ellas puse hiel o mieles sabrosas: cuando planté rosales coseché siempre rosas. ...Cierto, a mis lozanías va a seguir el invierno: ¡mas tú no me dijiste que mayo fuese eterno! Hallé sin duda largas las noches de mis penas; mas no me prometiste tan sólo noches buenas; y en cambio tuve algunas santamente serenas... Amé, fui amado, el sol acarició mi faz. ¡Vida, nada me debes! ¡Vida, estamos en paz! Escrito el 20 de marzo 1915.
Next: Family Love
Deprecated: mysql_connect(): The mysql extension is deprecated and will be removed in the future: use mysqli or PDO instead in C:\xampp\htdocs\poem_information.php on line 4
Recommended Content
Find out more information about this poem and read others like it.
Nationality
Mexican
Literary Movement
Modernism, 19th Century
Subjects
Life, Nature, Night, Peace
Find out more information about this poem and read others like it.
Nationality
Mexican
Literary Movement
Modernism, 19th Century
Subjects
Life, Nature, Night, Peace